This is apparently my name in Chinese. I thought it would be a lot shorter, only being 2 syllables and all.

Explore posts in the same categories: Personal,
Pictures
This entry was posted
on January 22, 2007 at 12:22 am and is filed under Personal, Pictures.
You can subscribe via RSS 2.0 feed to this post's comments.
You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.
January 22, 2007 at 5:10 am
The first 2 characters mean “handsome”
January 22, 2007 at 5:41 am
OK I’ll admit that I knew that, was waiting for someone else to say it for me. The last 4 are my name though, apparently.
January 22, 2007 at 10:25 am
My chines neighbour just lauged and giggled when I showed it to her, I think she was too embarassed to translate it !!!!!!
January 22, 2007 at 2:52 pm
You’re an international media tart Yobbo. Shameless self-promotion.
January 23, 2007 at 5:29 am
I think the first 5 characters are shuai-gao-shan-mu-cao if I remember correctly. I can’t remember the 6th. THe morphemes (which might not have anything to do with the words — I stopped learning Mandarin years ago) are tall-handsome-mountain-something female – probably something to do with grass.
Heres my guess of the tranlsation:
You are a good looking, tall and solid guy who works in the great outdoors . The girls would love you except you are too effiminant, and possibly heterosexually challenged.
January 23, 2007 at 9:08 am
Handsome?
Just shows there’s misleading advertising in all languages.
January 24, 2007 at 11:06 am
What about this in Kanji/Hiragana?
共産主義の殺害者
January 24, 2007 at 11:17 am
Steve, nobody can read that unless they have Chinese characters installed. You need to make it a .gif file.
January 25, 2007 at 1:40 pm
Sorry, but .gif is getting too technical…..
it translates to Communist Slayer
why doesn’t everyone have Asian fonts installed?
January 25, 2007 at 1:42 pm
Because most of us have pirate versions of Windows XP I’m guessing.
January 27, 2007 at 8:38 am
Yeah but our pirate XP comes from China.
I only recognized Shan (mountain), I clearly need more study.
February 6, 2007 at 2:13 pm
師歌山姆華德 [or 师歌山姆华德 in simplified characters]
The last four characters are pronounced Shanmu Huade (in Mandarin)
Shan – hill, mountain.
Mu – various meanings, such as what, why, uh-huh; but main meaning is governess or matron.
Shanmu has no meaning; it’s just two characters that approximate the sound of Sam.
Hua – brilliant, prosperous; but it’s also the character for China.
De – virtue, heart or kindness; first character for Germany (Deguo).
Huade has no meaning – it sounds like Ward.
I don’t know where you got this name, but if it’s from a human and not an Internet site then you should go and biff them. It’s stupid. But it sounds pretty close to Sam Ward to native Mandarin speakers.
February 6, 2007 at 3:58 pm
I got it from a Taiwanese Mandarin speaker, maybe that’s why it sounds different? Don’t ask me.
April 6, 2007 at 2:39 pm
whatever